Пред Именем Твоим люблю благоговеть:
Твоё Лице духовно созерцая,
Храню я сердцем Твой Святой Завет,
Твоим словам божественным внимая.
Ты - мой Отец, мой Пастырь, мой Господь,
Живущий в Царстве истинного света.
Ты - вечный Есмь, Творец земель и вод.
Нет мудрости без Твоего совета.
Благодарю, Господь, что просветил
Письмом Библейским разум приземлённый,
Что дух мой мёртвый к жизни возродил
Прикосновением Руки пронзённой.
Открыто мне по милости Твоей,
Что в Небесах стоит чудесный Город
И всех рождённых во Христе детей
Возьмёшь туда Ты повеленьем скорым.
Тебе я поклоняюсь на земле
И буду поклоняться в Царстве истин.
В спасенья ризах я хожу во мгле,
А в Небе облачусь в виссон лучистый.
С Тобой мне не расстаться никогда:
В Тебе нашла я смысл и жизни радость.
Ты - Утренняя светлая Звезда.
И без Тебя мне ничего не надо.
Душе своей день каждый говорю:
Встречать готовься Жениха святого.
С Христом увидишь Вечную Зарю,
Где Он Отцом на Царство коронован.
Пришествия Его желай, желай,
К Возлюбленному сердцем простираясь.
И от себя мирское отвращай,
Как будущая жительница Рая.
О, Венценосный Божий Сын, гряди,
Яви земле Свою святую Славу
И во вселенной чистой утверди
Свою великолепную Державу!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 2873 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.